Первый договор с греками заключил. Русско-византийский договор (911)

Русско-византийский договор 907 г. Русско-византийский договор Заключен после успешного похода на Константинополь князя Олега. Основными его положениями было восстановление мирных и добрососедских отношений между двумя странами.Византия обязалась платить Руси ежегодную дань в солидных размерах и выплатить единовременную контрибуцию деньгами, золотом, вещами, тканями и др., оговаривает размер выкупа каждому воину и месячное содержание для руских купцов.

В Повести временных лет об этом договоре сказано:

Цари же Леон и Александр заключили мир с Олегом , обязались уплачивать дань и присягали друг другу: сами целовали крест, а Олега с мужами его водили присягать по закону русскому, и клялись те своим оружием и Перуном, своим богом, и Волосом, богом скота, и утвердили мир.

Русско-византийский договор 911 года Справочная статья

Русско-византийский договор 911 г. Его общеполитическая часть повторяла положениядоговоров 860 г. и 907 г. В отличие от предыдущих договоров, где его содержание доводилось до сведения как "императорское пожалование" русскому князю, теперь это был равноправный договор по всей форме между двумя равными участниками переговорного процесса. Первая статья говорила о способах рассмотрения различных злодеяний и мерах наказания за них. Вторая - об ответственности за убийство. Третья - об ответственности за умышленные побои. Четвертая - об ответственности за воровство и о соответствующих за это наказаниях. Пятая - об ответственности за грабежи. Шестая - о порядке помощи купцам обеих стран во время их плавания с товарами. Седьмая - о порядке выкупа пленных. Восьмая - о союзной помощи грекам со стороны Руси и о порядке службырусов в императорской армии. Девятая - о практике выкупа любых других пленников. Десятая - о порядке возвращения бежавшей или похищенной челяди. Одиннадцатая - о практике Наследования имущества умерших в Византии русов. Двенадцатая - о порядке русской торговли вВизантии . Тринадцатая - об ответственности за взятый долг и о наказании за неуплату долга.

В Повести временных лет об этом договоре сказано:

В год 6420 (912 ). Послал Олег мужей своих заключить мир и установить договор между греками и русскими, говоря так: "Список с договора, заключенного при тех же царях Льве и Александре. Мы от рода русского - Карлы, Инегелд, Фарлаф, Веремуд, Рулав, Гуды, Руалд, Карн, Фрелав, Руар, Актеву, Труан, Лидул, Фост, Стемид - посланные от Олега , великого князя русского, и от всех, кто под рукою его, - светлых и великих князей, и его великих бояр, к вам, Льву, Александру и Константину, великим в Боге самодержцам, царям греческим, для укрепления и для удостоверения многолетней дружбы, бывшей между христианами и русскими, по желанию наших великих князей и по повелению, от всех находящихся под рукою его русских. Наша светлость, превыше всего желая в Боге укрепить и удостоверить дружбу, существовавшую постоянно между христианами и русскими, рассудили по справедливости, не только на словах, но и на письме, и клятвою твердою, клянясь оружием своим, утвердить такую дружбу и удостоверить ее по вере и по закону нашему.

Таковы суть главы договора, относительно которых мы себя обязали по Божьей вере и дружбе. Первыми словами нашего договора помиримся с вами, греки, и станем любить друг друга от всей души и по всей доброй воле, и не дадим произойти, поскольку это в нашей власти, никакому обману или преступлению от сущих под рукою наших светлых князей; но постараемся, насколько в силах наших, сохранить с вами, греки, в будущие годы и навсегда непревратную и неизменную дружбу, изъявлением и преданием письму с закреплением, клятвой удостоверяемую. Так же и вы, греки, соблюдайте такую же непоколебимую и неизменную дружбу к князьям нашим светлым русским и ко всем, кто находится под рукою нашего светлого князя всегда и во все годы.

А о главах, касающихся возможных злодеяний, договоримся так: те злодеяния, которые будут явно удостоверены, пусть считаются бесспорно совершившимися; а каким не станут верить, пусть клянется та сторона, которая домогается, чтобы злодеянию этому не верили; и когда поклянется сторона та, пусть будет такое наказание, каким окажется преступление.

Об этом: если кто убьет, - русский христианина или христианин русского, - да умрет на месте убийства. Если же убийца убежит, а окажется имущим, то ту часть его имущества, которую полагается по закону, пусть возьмет родственник убитого, но и жена убийцы пусть сохранит то, что полагается ей по закону. Если же окажется неимущим бежавший убийца, то пусть останется под судом, пока не разыщется, а тогда да умрет.

Если ударит кто мечом или будет бить каким-либо другим орудием, то за тот удар или битье пусть даст 5 литр серебра по закону русскому; если же совершивший этот проступок неимущий, то пусть даст сколько может, так, что пусть снимет с себя и те самые одежды, в которых ходит, а об оставшейся неуплаченной сумме пусть клянется по своей вере, что никто не может помочь ему, и пусть не взыскивается с него этот остаток.

Об этом: если украдет что русский у христианина или, напротив, христианин у русского, и пойман будет вор пострадавшим в то самое время, когда совершает кражу, либо если приготовится вор красть и будет убит, то не взыщется смерть его ни от христиан, ни от русских; но пусть пострадавший возьмет то свое, что потерял. Если же добровольно отдастся вор, то пусть будет взят тем, у кого он украл, и пусть будет связан, и отдаст то, что украл, в тройном размере.

Об этом: если кто из христиан или из русских посредством побоев покусится (на грабеж) и явно силою возьмет что-либо, принадлежащее другому, то пусть вернет в тройном размере.

Если выкинута будет ладья сильным ветром на чужую землю и будет там кто-нибудь из нас, русских, и поможет сохранить ладью с грузом ее и отправить вновь в Греческую землю, то проводим ее через всякое опасное место, пока не придет в место безопасное; если же ладья эта бурей или на мель сев задержана и не может возвратиться в свои места, то поможем гребцам той ладьи мы, русские, и проводим их с товарами их поздорову. Если же случится около Греческой земли такая же беда с русской ладьей, то проводим ее в Русскую землю и пусть продают товары той ладьи, так что если можно что продать из той ладьи, то пусть вынесем (на греческий берег) мы, русские. И когда приходим (мы, русские) в Греческую землю для торговли или посольством к вашему царю, то (мы, греки) пропустим с честью проданные товары их ладьи. Если же случится кому-либо из нас, русских, прибывших с ладьею, быть убиту или что-нибудь будет взято из ладьи, то пусть будут виновники присуждены к вышесказанному наказанию.

Об этих: если пленник той или иной стороны насильно удерживается русскими или греками, будучи продан в их страну, и если, действительно, окажется русский или грек, то пусть выкупят и возвратят выкупленное лицо в его страну и возьмут цену его купившие, или пусть будет предложена за него цена, полагающаяся за челядина. Также, если и на войне взят будет он теми греками, - все равно пусть возвратится он в свою страну и отдана будет за него обычная цена его, как уже сказано выше.

Если же будет набор в войско и эти (русские) захотят почтить вашего царя, и сколько бы ни пришло их в какое время, и захотят остаться у вашего царя по своей воле, то пусть так будет.

Еще о русских, о пленниках. Явившиеся из какой-либо страны (пленные христиане) на Русь и продаваемые (русскими) назад в Грецию или пленные христиане, приведенные на Русь из какой-либо страны, - все эти должны продаваться по 20 златников и возвращаться в Греческую землю.

Об этом: если украден будет челядин русский, либо убежит, либо насильно будет продан и жаловаться станут русские, пусть докажут это о своем челядине и возьмут его на Русь, но и купцы, если потеряют челядина и обжалуют, пусть требуют судом и, когда найдут, - возьмут его. Если же кто-либо не позволит произвести дознание, - тем самым не будет признан правым.

И о русских, служащих в Греческой земле у греческого царя. Если кто умрет, не распорядившись своим имуществом, а своих (в Греции) у него не будет, то пусть возвратится имущество его на Русь ближайшим младшим родственникам. Если же сделает завещание, то возьмет завещанное ему тот, кому написал наследовать его имущество, и да наследует его.

О русских торгующих.

О различных людях, ходящих в Греческую землю и остающихся в долгу. Если злодей не возвратится на Русь, то пусть жалуются русские греческому царству, и будет он схвачен и возвращен насильно на Русь. То же самое пусть сделают и русские грекам, если случится такое же.

В знак крепости и неизменности, которая должна быть между вами, христианами, и русскими, мирный договор этот сотворили мы Ивановым написанием на двух хартиях - Царя вашего и своею рукою, - скрепили его клятвою предлежащим честным крестом и святою единосущною Троицею единого истинного Бога вашего и дали нашим послам. Мы же клялись царю вашему, поставленному от Бога, как божественное создание, по вере и по обычаю нашим, не нарушать нам и никому из страны нашей ни одной из установленных глав мирного договора и дружбы. И это написание дали царям вашим на утверждение, чтобы договор этот стал основой утверждения и удостоверения существующего между нами мира. Месяца сентября 2, индикта 15, в год от сотворения мира 6420".

Царь же Леон почтил русских послов дарами - золотом, и шелками, и драгоценными тканями - и приставил к ним своих мужей показать им церковную красоту, золотые палаты и хранящиеся в них богатства: множество золота, паволоки, драгоценные камни и страсти Господни - венец, гвозди, багряницу и мощи святых, уча их вере своей и показывая им истинную веру. И так отпустил их в свою землю с великою честью. Послы же, посланные Олегом , вернулись к нему и поведали ему все речи обоих царей, как заключили мир и договор положили между Греческою землею и Русскою и установили не преступать клятвы - ни грекам, ни руси.

Дубовская О Ф О договоре князя Олега

О.Ф.Дубовская Любовь по-русски СПб., Русина, 2007.

Народная память неизбывна, она вечна. Память о своих великих соотечественниках, таких как Ю. Гагарин, С. Королев, Г Жуков, М. Ломоносов, Дмитрий Донской и несть числа другим героям, русичи из поколения в поколение бережно хранят в своих сердцах.
Но кроме людей, существуют также и документы, которые являются вечными маяками для своего народа. В них каждое слово, каждая мысль держится на традиции, связующей день
сегодняшний и день тысячелетней давности. Такие документы, как правило, впитывают и отражают сам дух народа, его волю и мировоззренческие принципы. Речь здесь пойдет о договоре великого князя Олега 911 г. с Византией.
Любопытна судьба самого договора: неоднозначный интерес к нему то возникал, то на долгие столетия исчезал из памяти русичей.
Впервые договор вел. кн. Олега 911 года отмечается летописцем Нестором в его «Повести временных лет», завершенной им в 1093 году. Нестор указывает, что письменному договору 911 года предшествовал устный договор 907 года. Вот при каких обстоятельствах вел. кн. Олегом был заключен устный договор 907 года.
Вел. кн. Олег, собрав профессиональную часть войска - дружину, представленную множеством славянских родов - « пошел на греков». Его войско состояло из двух родов: конницы и морского флота. Сам вел. кн. Олег возглавлял морскую флотилию числом в 2 тысячи единиц по 50 дружинников на каждом судне. К Царьграду славянское войско двигалось, как обычно в дальних походах, с двух сторон: по суше шла боевая конница, а по морю - военный флот. При их приближении к Царьграду, греки заперли цепью вход в морскую гавань, а городские ворота закрыли.
И тогда Олег демонстрирует грекам то, что в истории мировых сражений больше никогда никем не будет повторено. Читаем у Нестора:« И повелел Олег своим воинам сделать колеса и поставить на колеса корабли. И когда поднялся попутный ветер, подняли они в поле паруса и двинулись к городу».
Итак, на траверсе Черного моря, по земле «плывут» вооруженные корабли, а справа двигается на город конное войско, числом в 100 тысяч. (В дальние походы славяне собирали войско не менее 200 тысяч). Перепуганные увиденным зрелищем, греки запросили мира: «не губи города, согласимся на дань, какую захочешь...» Цесари же Леон и Александр заключили мир с Олегом, обязались уплачивать дань и присягали друг другу: сами целовали крест, а Олега с мужами его водили присягать по закону русскому, и клялись те своим оружием и Перуном, своим богом, и Волосом (Велесом. - ред.) богом скота, и утвердили мир».
А спустя четыре года, в 911 году греки запросили письменного свидетельства об установлении мира между Византией и Русью. Вел. кн. Олег дает свое согласие на письменное подтверждение мира между греками и русичами.
Прошло 810 лет со дня подписания договора вел. кн. Олега в 911 г. и только в 1721 г. Василий Никитич Татищев впервые делает перевод с древнеславянского языка на современный тому времени, русский.
Затем спустя 132 года внимание к нему проявил Н. Лавровский в 1853 году и ряд других авторов XIX века.
И, наконец, спустя почти 100 лет, в 1956 году договором занимается М. Левченко. После этого опять спад внимания к договору вел. кн. Олега 911 года.
Заканчивается 2007 год. И снова у нашего общества возникает интерес к документу, который своим содержанием когда-то потряс мир. Отметим узловые моменты русской истории, когда у нас возникала необходимость обратиться взглядом в глубину веков и искать опоры в мировоззренческих принципах наших предков.
1721 год - реформы Петра 1,1853 год - накануне реформа Александра II об отмене крепостного права, 1956 год - знаменитый 20-й съезд КПСС и разоблачение культа личности, 2007 год отмечает 16-летие непрекращающихся политических, социальных, экономических потрясений в России.
Чего ожидает русский человек в эти изматывающие сознание и душу реформенные моменты своей истории?
Одного единственного: того способа управления государством, которое делает его монолитным образованием, а человека в нем живущего, не только свободным, но и сопричастным к управлению,
каким это и было зафиксировано в договоре вел. кн. Олега 911г. Конечно же, речь идет о Вече (общинном собрании) семьи, племени, рода, всего славянского народа о принятии общего решения, Принятое народом решение являлось обязательным к исполнению правителями (князьями). Правителей (князей), опять-таки, назначал народ. То есть, государством управлял народ, а не отдельные личности или кланы.
Мы, потомки наших великих предков, помним и знаем о великой и непреодолимой силе общинного решения.
Договор был подписан 2 сентября 6419 г. от сотворения мира (911 г. н.э.). То есть, в 2011 году исполняется 1100 лет с момента закрепления русскими своих законов в договоре с другим государством, а именно с Византией.
Великий князь Олег и раньше заключал договоры с греками, но только словесные.
И условия договора всегда соблюдал. Но Византийские императоры просили подтвердить эти договоры письменным актом, скрепленным присягой, подписями и печатями. На просьбу Византии вел. кн. Олег отвечает согласием, и слово свое держит.
Как нам известно, договор вел. кн. Олега 911 года является не только подлинным, но и составленным в период его заключения. Договор написан древнеславянским языком глаголической письменностью. Это единственный исторический документ, который своим существованием удостоверяет запечатленные в нем национальные устои русского народа, а также наличие мощного русского государства.
Договор 2 сентября 911 года заключен в правление трех императоров - Льва, Александра и Константина. Совместное правление трех императоров продолжалось короткий срок - с 9 июня 911 года до 11 мая 912 года (день смерти Льва 6-го). И именно к этому короткому периоду относится договор, подписанный 2 сентября 911 года.
Договор писан на пергаменте, киноварью.
* * *
Интерес к договору вел. кн. Олега у автора возник не случайно. В процессе разысканий о древнейших летописных памятниках, содержащих сведения о наличии у славян своей письменности еще до христианизации, пришлось заострить внимание на тексте договора вел. кн. Олега 911 года и его истории возникновения.
Как впоследствии обнаружилось, оригинал договора был составлен не «кириллицей», а писан ГЛАГОЛИЧЕСКИМ письмом. Об этом факте свидетельствуют переводы текста договора, выполненные нашим великим русским историком Василием Никитичем Татищевым. В переводах В. Н. Татищева договоров Олега 911 г. а также Игоря 944 - 945 гг. встречается глаголитское начертание некоторых букв: так вместо велесовских (кириллических) (О. Дубовская. «Звезды не гаснут, Песнь о русском языке» // Тысяча лет жизни под псевдонимом. СПб., 2007). «В», «О» и др. историк пишет глаголитскую графику этих букв. Это свидетельствует о том, что В. Н. Татищев работал с оригиналами договоров, писанных глаголитою.
Нам хорошо известна процедура подписания межгосударственных соглашений и обмена текстами. У каждой из договаривающихся сторон остается текст на чужом языке и плюс копия на своем, родном языке. То есть, в момент обмена хартиями на руках послов Руси оказались тексты договора, писанные как греческим, так и глаголитским письмом. Точно такие же экземпляры имели на своих руках и послы Византии.
Читаем об этом факте в договоре вел. кн. Олега 911 г.: «На утверждение вечное и незыблимое между вами, хрестьянами и Русью, этот сотворенный мир изложен Ивановым написанием на двух хартиях, царя вашего и своею рукою скрепить, предлежащим честным крестом и святою единосущною Троицею единого истинного бога вашего и дать нашим послам на утверждение.
Мы же клянемся царю вашему именем князя нашего Пресветлого, который есть сущность от бога, как божественное совершенство, по закону и по началу языка нашего, не преступити нам, ни иному от страны нашей от установленных глав мира и любви. И таковое написание на двух хартиях дать нашему царству на утверждение и извещение установленного мира».
В таком случае, Нестор, родившийся в 1056 году и который закончил писать нам нашу историю в 1093 году в возрасте 37 лет, имел на руках текст договора в двух вариантах, как на греческом, так и на глаголитском письме. Тогда как можно расценивать «историческое» сообщение 37-летнего монаха о том» что на Руси не было письменности и народ был безграмотным?!
Собственно говоря, случай искажения Нестором истории не в пользу руссов, требует к себе особого внимания и серьезного исследования.

Автору показался необычайно интересным другой момент, касающийся терминологии договора.
Впервые в жизни, и, думаю, не только в моей, но и у миллионов современников, повергает в недоумение факт использования в юридическом документе международного уровня слова «любовь». Этим словом текст договора, что называется, пропитан насквозь.
Для нас привычно, что в слово «любовь» вкладывается, как правило, смысл взаимоотношений на личностном плане, но никак не на межгосударственном. Вот это явное несоответствие между официальностью содержания договора и его стилевым решением, заставляет более внимательно вчитываться и осмысливать самые пункты договора. При этом углублении в текст документа вдруг начинаешь понимать, что он по своей сути является отражением тех мистико-реалистических законов, которые сложились и были установлены задолго до договорного 911 года. При этом ясно указывается, что законы, точнее будет сказать, заповеди, по которым жили наши предки от мала до велика, определены коло (кругом) славянских богов, в частности Перуном и Велесом.
Впервые в мировой дипломатической практике договор между двумя государствами скрепляется любовью.
Договор занимает важное место в историческом процессе России. Последующие русские договоры своими корнями уходили в договор 911 года: они продолжали питаться заповедями, закрепленными письменно в 911г. Так договор вел. кн. Игоря 944 - 945 гг.; договор вел. кн. Святослава 972 года сохраняет все основные пункты договора 911 г.; Правда и Устав Ярослава 1019 г.; мирная грамота Новгородцев с Немцами при Александре Ярославиче и сыне его Дмитрии 1262 г.; договор Герденя, кн. Полоцкого и Витебского с Ригою 1264 г.; грамота кн. Новгородского Андрея Александровича к мужам Датского короля в Ревеле 1294 г. и другие.
Необходимо отметить, что договор вел. кн. Олега привлекал к себе внимание многих исследователей. Как уже было сказано выше, первое известное нам изыскание провел русский историк Татищев В. Н. в1721 г. («История Российская». Т 1-4. Моск. универ. 1768 - 1848).
Кроме того, отметим так же следующие труды по данной теме: А. М. Фальковский. «Система преступлений и наказаний по договорам Олега, Игоря и Правды Ярославовой» (СПб., Юридический Вестник. 1875 г. № 1-3); П. Сергеевич. «Договоры Русских с Греками» (Журн. Мин. Нар. Просвет. 1882 г. Январь); Н.Лавровский. «О Византийском элементе в языке договоров русских с греками» (СПб.: тип. Имп. Акад. Наук, 1853 г.); М. Владимирский-Буданов. «Хрестоматия по истории Русского права» (Вып. 1. Киев, 1885 г.); Д. Лихачев. «Повесть временных лет» (М. - Л.: Изд. Акад. Наук СССР, 1950 г.); М. Левченко. «Очерки по истории русско-византийских отношений» (М.: Изд. Акад. Наук СССР, 1956 г.) и другие.
Принимая в целом позиции и точки зрений предшествующих авторов на толкование Олегова договора, мы все же думаем, что был упущен один принципиальный момент, а именно: что все пункты договора отражают только и только ведическую (языческую) культуру древних славян. Каждое слово буквально «замешано» на ведическом мировоззрении наших предков. К сожалению, перечисленные выше исследователи, за исключением В. Н. Татищева, обошли этот вопрос стороной. Древнеславянская культура, ее истоки и влияние на окружающий мир оказались вне поля зрения толкователей Олегова договора 911 г.
Нам представляется более перспективной другая, ведическая точка зрения на текст договора, так как он начинается мыслью о границе, о проведении незримого водораздела между христианским миром и Ведической Русью, которая клялась своими славянскими богами Перуном и Велесом. Таким образом, в данной работе исследуются вопросы, связанные с рассмотрением древне-славянской культуры сквозь призму текста договора вел. кн. Олега 911 года.
Материалом для анализа послужили как сам текст договора, так и труды следующих авторов: А. Фаминцын. «Божества древних славян» (СПб. Вып 1.1884 г.), А. Афанасьев. «Поэтические воззрения славян на природу» (М., 1865 г.), А. Асов. «Велесова книга» (М, 1992 г.), О. Бодянский. «О времени происхождения славянских письмен» (М: Универ. Тип., 1855 г.), И. Срезневский. "Древние письмена славянские (Ж. М. Н. Пр., 1848. № 7) и другие авторы.
В работе использован метод сопоставления законов древних славян с пунктами договора вел. кн. Олега 911 года.
Целью данной работы является выявление законов, общих для всего славянского этноса, отражением которых явился договор вел. кн. Олега 911г.
Итак, договор вел. кн. Олега 911 года является концентрированным выражением ведических законам, по которым жили все славянские роды.

ТЕКСТ ДОГОВОРА ВЕЛ. КН. ОЛЕГА 6419 Г. ОТ СОТВОРЕНИЯ МИРА (911 Г. Н.Э.)
С ГРЕКАМИ НА ДРЕВНЕСЛАВЯНСКОМ ЯЗЫКЕ

Из глубины веков к нам. живущим в 3-м тысячелетии доносится призыв жить по Любви. Слушаем голос наших предков:
«Равно другаго свещания, бывшаго при тех же царех Лва и Александра. Мы от рода рускаго,
Карлы. Инегелд, Фарлоф, Веремуд, Рулав, Гуды, Руалд, Карн, Фрелав, Руар, Актеву, Труан, Лидул, Фост, Стемид, иже послани от Олга, великого князя рускаго, и от всех, иже суть под рукою его, светлых и великих князь, и его великих бояр, к вам, Лвови и Александру и Костянтину, великим о бозе самодержьцем, царем греческым, на удержание и на извещение от многих лет межи хрестианы и Русью бывьшюю любовь, похотеньем наших великих князь и по повелению от всех иже суть под рукою его сущих Руси. Наша светлость боле иных хотящи еже о бозе удержати и известити такую любовь, бывшую межи хрестьяны и Русью многажды, право судихом, не точью просто словесем, и писанием и клятвою твердою, кленшеся оружьем своим, такую любовь утвердити и известити по вере и по закону нашему.
Суть, яко понеже мы ся имали о божьи вере и о любви, главы таковыа: по первому убо слову да умиримся с вами, греки, да любим друг друга от всеа душа и изволениа, и не вдадим, елико наше изволение, быти от сущих под рукою наших князь светлых никакому же соблазну или вине; но подщимся, елико по силе, на сохранение прочих и всегда лет с вами, грекы, исповеданием и написанием со клятвою извещаемую любовь непревратну и непостыжну. Тако же и вы, грекы, да храните тако же любовь ко князем нашим светлым рускым и ко всем, иже суть под рукою светлаго князя нашего, несоблазну и непреложну всегда и во вся лета.
А о главах, аже ся ключит проказа, урядим ся сице: да елико яве будеть показании явлеными, да имеють верное о тацех явлении; а ему же начнуть не яти веры, да кленется часть та, иже ищеть неятью веры, да егда кленеться по вере своей, и будеть казнь, яко же явиться согрешенье.
О сем. аще кто убьеть или хрестьанина русин, или хрестьянин русина, да умрет, иде же аще сотворить убийства Аще ли убежит сотворивый убийство, да аще есть домовит, да часть его, сиречь иже его будеть во закону, да возметь ближний убьенаго, а и жена убившаго да имееть толицем же пребудеть по закону. Аще ли есть неимовит сотворивый убой и убежав, да держить ся тяжи, дондеже обрящеться, и да умреть.
Аще ли ударить мечем, или бьеть кацем любо сосудом, за то ударение или бьенье да власть литр 5 сребра по закону рускому; аще ли не имовит тако сотворивый, да вдасть елико можеть, и да соиметь с себе и ты самыа порты, в них же ходить, да о проце да роте ходить своею верою, яко никако же иному помощи ему, да пребывает тяжа отоле не взыскаема.
О сем, аще украдеть что любо русин у хрестьанина, или паки хрестьанин у русина, и ять будеть в том часе тать, егда татьбу сотворить, от погубившаго что, любо аще приготовить ся тать творяй, и убьен будеть, да не взищетъся смерть его ни от хрестьан, ни от Руси; но паче убо да возметь свое, иже будеть погубил. Аще вдасть руце свои украдый, да ят будеть тем же, у него же будеть украдено, и связан будеть, и отдасть тое, еже сме створити, и сотворить трииче.
О сем, аще кто от хрестьян или от Руси мученьа образом искус творити, и насильем яве возметь чтo любо дружне, да воспятить троиче.
Аше вывержена будеть лодьа ветром великим на землю чюжю, и обращуть ся тамо иже от нас Руси, да аше кто иметь снабдети лодию с рухлом своим и отослати паки на землю хрестьанскую, да проводим ю сквозь всяко страшно место, дондеже приидетъ в бестрашное место; аще ли таковая лодьа ли от буря, или боронениа земнаго боронима, не можеть возвратитися в своа си места, спотружаемся гребцем тоа лодьа мы, Русь, допроводим с куплею их поздорову. Ти аще ключиться близ земля Грецкаа (аще ли ключиться) тако же проказа лодьи руской, да проводим ю в Рускую землю, да продають рухло тоя лодьи, и аще что может продати от лодьа, во-волочим мы, Русь. Да егда ходим в Грекы или с куплею, или в солбу ко цареви вашему; да пустим с честью проданное рухло лодьи их. Аще ли лучится кому от лодьи убиену быти от нас Руси, или что взято любо, да повинни будуть то створшии прежереченною епитемьею. О тех,аще полоняник обою страну держим есть или от Руси, или от грек, продан в ону страну. аще обрящеться ли русин ли греченин да искупять и возратять искупное лице в свою сторону, и возмуть цену его купящии, или мниться в куплю над нь челядиннаа цена. Тако же аще от рати ять будетъ от тех грек, тако же да возратится в свою страну, и отдана будет цена его, яко же речено есть, яко же есть купля.
Егда же требуеть на войну ити, и сии хотять почтити царя вашего, да аще в кое время елико их приидеть, и хотять остатися у царя вашего своею волею, да будуть.
О Руси о полонении множайши. От коеа любо страны пришедшим в Русь и продаемым в хрестъаны, и еще же и о хрестьанех о полоненых от коеа любо страны приходящим в Русь, се продаемы бывають по 20 золота, и да приидуть в Грекы.
О том, аще украден будеть челядин рускый, или ускочить, или по нужи продан будеть, и жаловати начнуть Русь, да покажеть ся таковое о челядине и да поимуть и в Русь; но и гостие аще погубиша челядин и жалують, да ищуть, обретаемое да поимуть е. Аще ли кто искушеньа сего не дасть створити местник. да погубить правду
И о работающих во Грекох Руси у хрестьаньскаго царя. Аще кто умреть, не урядив своего именья, ци своих не имать, да возратить имение к малым ближикам в Русь. Аще ли сотворить обряжение таковый. возметь уряженое его, кому будеть писал наследити именье его, да наследит е.
О взимающих куплю Руси.
О различных ходящих во Греки и удолжающих... Аще злодей не возратиться в Русь, да жалують Русь хрестьаньску царству; и ять будеть таковый, и возвращен будеть, не хотя, в Русь. Си же вся да створять Русь греком, идеже аще ключиться такова
Hа утверженье же и неподвижение быти меже вами, хрестьаны, и Русью, бывший мир сотворихом Ивановым написанием на двою харатью, царя вашего и своею рукою, предлежащим честным крестом и святою единосущною Троицею единого истинаго бога вашего, извести и дасть нашим послом. Мы же кляхомся ко царю вашему, иже от бога суща, яко божие здание, по закону и по покону языка нашего, не преступити нам, ни иному от страны нашея от уставленных глав мира и любви. И таковое написание дахом царства вашего на утвержение обоему пребывати таковому совещанию, на утвержение межи вами бывающего мира. Месяца сентебря 2, индикта 15, в лето созданиа мира 6420».

Заключение договора Олега с греками: "А Олга водивше на роту, и мужи ею по рускому закону
кляшася оружьемь своим, и Перуном, богом своим". Миниатюра Радзивиловской летописи, л. 16.

ТЕКСТ ДОГОВОРА ВЕЛ. КН. ОЛЕГА 911 Г. С ГРЕКАМИ НА СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ В АВТОРСКОМ ПЕРЕВОДЕ

«Равным образом с совещанием, заключенным при тех же царях Льве и Александре. Мы от рода русского, Карлы, Инегелд, Фарлаф, Веремуд, Рулав, Гуды, Руалд, Карн, Фрелав, Руар, Актеву, Труан, Лидул, Фост, Стемид, которые посланы от Олега, великого князя русского, и от всех, которые живут под его рукой, светлых и великих князей, и его великих бояр, к вам Льву, Александру и Константину, великим божьим самодержцам, царям греческим на закрепление и подтверждение бывшую много лет любовь между христианами и Русью, по желанию наших великих князей и по приказанию всех живущих под его рукою на Руси.
Наша светлость более других намеревается закрепить и подтвердить в боге такую любовь, бывшую неоднократно между христианами и Русью, правильно рассудили, не только просто словами, а и писанным текстом и клятвою непоколебимою, клясться своим оружием, такую любовь закрепить и подтвердить по вере и по закону нашему.
Поскольку мы собрались по божьей вере и по любви, суть глав таковые: по первому же слову умиротворимся с вами, греки, да любим друг друга от всей души и по доброй воле, и не дадим, поскольку это наше решение, быть никакому обману и провинности от живущих под рукою наших князей светлых; потщимся из всех сил сохранить и в дальнейшем навсегда с вами греки провозглашенную и написанную, подтвержденную клятвой любовь непревратную и непостыдную. Так же и вы, греки, да храните такую же любовь неискушаемую и неизменную к князьям нашим светлым русским и ко всем, которые живут под рукою нашего светлого князя.
А о главах,
если случится злодейство, постановим таким образом: те коварства, которые будут доказаны фактами, считать их с достоверностью установленными; если схваченный начнет отпираться, да клянется та сторона по своей вере; если после клятвы по своей вере обнаружится все-таки злодеяние, да будет казнь за это.
Об этом, если убьет русин христианина, или христианин русина, да умрет, где бы ни совершено убийство. Если же сотворивший убийство убежит, да если есть хозяйство, то часть его, которая будет установлена по закону, возьмет родственник убитого, а так же и жена убийцы имеет столько же по закону. Если же сотворивший убийство не имеет хозяйства и убежит, должно вестись следствие пока не найдется, и да умрет.
Если кто ударит мечом или бьет батагом, либо другим предметом, за тот удар или битье да отдаст 5 литров серебра по закону русскому; если не имеет столько сотворивший, да отдаст сколько может и да снимет с себя те самые портки, в которых ходит, а об остатке клянется своею верою, что никто другой ему не поможет, да остается спорная часть не взыскуема с него.
Об этом: если украдет что-либо русский у христианина, или с другой стороны, христианин у русского и схвачен будет в то мгновение вор потерпевшим, когда воровство сотворено, либо если вор приготовился совершить и убит будет, да не взыщется смерть его ни от христиан, ни от Руси; но более того, который окажется пострадавшим, да возьмет свое обратно. Если укравший отдасться в руки, да будет задержан тем же, у кого будет украдено, и связан будет, да отдаст то, что взял, и даже вернет втройне.
Об этом, если кто от христиан или от Руси совершит с истязанием покушение на состояние другого, или насилием возьмет что-либо с сообщниками, да возвратит втройне.
Об этом, если выброшена будет ладья ветром большим на землю чужую и обратятся на том месте к нам Руси, да если кто считает снабдить ладью с товаром своим и уйти снова на землю христианскую, да проводит ее русский сквозь всякое страшное место, пока не придет в бесстрашеное места; если же таковая ладья от бури или от удара о берег не может возвратиться, то мы, Русь, одолжим гребцов со своей ладьей и проводим с их товаром поздорову.
Если такое коварство случится с ладьей русской близ земли греческой, то пусть проводят ее в Русскую землю, или же мы, Русь, выволочим ладью на греческий берег и продадим товар ладьи. Чтобы когда придем в греческую землю с купечеством или с челобитием к царю вашему, греки пропустят с честью проданный товар с той ладьи русской. Если же случится кому-либо ю Руси, прибывших с ладьей быть убиту и что-либо взято с той ладьи, то виновные, сотворившие то, понесут наказание, как в вышесказанных главах об убийстве и краже.
Об этих: если пленник удерживается от Руси или грек удерживается одной из сторон, или продан в одну из сторон, и если найдет или русин или гречанин их, то пусть выкупят и возвратят выкупленное лицо в свою страну и его выкупивший возьмет свою цену или обменяет по цене купленного челядина.
Такой же, если в сражении будет взят в плен греками, так же возвратится в свою страну, и отдана будет за него цена по тем торговым расчетам, о которых было сказано выше.
Если же потребуется на войну идти и русские захотят почтить царя вашего своим участием, тогда пусть сколько их придет и захотят остаться у царя вашего по своей воле, пусть будет так.
Если кто из русских воинов попадется в плен, то царь Греческий должен оных выкупить и освободить, а если греки будут взяты в плен другими народами и их приведут в Русь или же Русские попадут в Грецию для продажи, то каждая из наших сторон должна их выкупить, взяв по 20 золотых за каждого и отпустить в свое Отечество
Если же будет похищен русский челядин, либо убежит, или будет продан по нужде, и Русские заявят о нем и того поймают и возвратят на Русь. Но и греки, потерявшие своего челядина пусть заявляют и ищут обретаемое и возьмут его. Если же кто из местных судей воспротивится возврату челядина своему хозяину, то объявить его самого как нарушителя закона.
О работающих Русских у Греческого христианского царя. Если кто умрет, не распорядившись своим имением, и своих родственников рядом не будет, то возвратится имение его детям в Русь. Если же умерший оставит завещание, то кому отписал он свое имение, да будет тот наследником
его
О захвате торговли Руси.
О различных путешественниках в Греки, оказавшихся в долгу.
Если такой не возвратится в Русь, да подаст Русь челобитную христианскому царству, и таковой 6удет задержан и возвращен будет в Русь, даже если он и не хочет. Таким же образом пусть делают и греки, где бы таковое ни приключилось.
На утверждение вечное и незыблемое между вами, христианами и Русью, этот сотворенный мир изложен Ивановым написанием на двух хартиях, царя вашего и своею рукою скрепить, предлежащим честным крестом и святою единосущною Троицею единого истинного бога вашего и дать нашим послам на утверждение.
Мы же клянемся царю вашему именем князя нашего Пресветлого, который есть сущность от бога, как божественное совершенство, по закону и по Началу языка нашего, не преступите нам, ни иному от страны нашей от установленных глав мира и любви. И таковое написание на двух хартиях дать вашему царству на утверждение и извещение установленного мира.
Месяца сентября 2, неделя 15, в лето сотворения мира 6420».

2 сентября 911 года великий князь Олег, после успешной русско-византийской войны 907 года, заключил договор с Византией, который регулировал уголовные и гражданские отношения между русами и ромеями (греками).

После военного удара Руси по Византийской империи в 907 году и заключения между русами и греками общеполитического межгосударственного соглашения в отношениях между двумя державами наступила пауза в четыре года. Затем в летописи сообщается, что князь Олег послал своих мужей «построити мира и положити ряд» между двумя государствами и излагается сам текст соглашения. Договор 911 года дошёл до нас полностью со всей основной договорной структурой: с начальной формулой, заключительной клятвой и датой. После текста соглашения, летописец сообщает, что ромейский император Лев VI почтил русское посольство, одарил его богатыми дарами, организовал экскурсию по храмам и палатам, а затем отпустил на Русскую землю с «честию великой». Послы прибыв в Киев поведали великому князю «речи» императоров (в этот момент правил император Лев VI, а его соправителями были – сын Константин и брат Александр) и рассказали о сотворении мира и принятии ряда-договора.

По мнению ряда исследователей договора (в том числе А. Н. Сахарова), это обычный межгосударственный договор. В нём есть две стороны: «Русь» и «Греки», или «Русь» и «хрестианы». Кроме того, он является типичным соглашением «мира и любви»: его общеполитическая часть повторяет договора 860 и 907 гг. Первая статья соглашения посвящена проблеме мира, обе стороны клянутся сохранять и соблюдать «любовь непревратну и непостыжну» (мирные отношения). Фактически договор подтверждает прежние «словесные» (или в основном словесные) подобные соглашения.

Договор 907 г. явился не только соглашением «мира и любви», но и «рядом», который решал конкретные проблемы взаимоотношений двух держав и их подданных в политической и экономических сферах. Статьи договора говорят о способах рассмотрения различных злодеяний и мерах наказания за них; об ответственности за убийство, и имущественной ответственности за него; об ответственности за умышленное избиение, воровство и грабеж. Регламентируется порядок помощи «гостям»-купцам обеих держав во время их плавания, помощи тем, кто потерпел кораблекрушение, порядок выкупа пленников – русов и греков. Восьмая статья говорит о союзной помощи Византии со стороны Руси и порядке службы русов в армии императора. Следующие статьи посвящены порядку выкупа любых других пленников (не русов и греков); возвращению бежавшей или похищенной челяди; практике наследования имущества умерших в Византии русов; о порядке русской торговле в Византийской империи; об ответственности за долги и неуплату долга.

Всего в договоре 13 статей, которые охватывают широкий круг проблем регулирующих взаимоотношения между Русью и Византией, и их подданными. Договор носит двусторонний и равноправный характер. Это выражено тем, что в договоре обе стороны дают клятву соблюдать «мир и любовь» навечно. Отмечается, что в случае если будет совершено какое-либо преступление и не будет доказательств, то следует прибегнуть к клятве и подозреваемый должен клясться согласно своей вере (христианской или языческой). За убийство русом грека, или греком руса, преступник карается смертью (вторая статья). Равноправность отношений можно заметить и в остальных статьях договора: одинаковые наказания для русов и греков за удар или каким-либо другим предметом – третья статья, за воровство – четвертая статья, за покушение на грабеж – пятая статья. Продолжена эта линия и в других статьях соглашения. В шестой статье мы видим, что в случае если ладья русов или греков терпит кораблекрушение, то обе стороны несут равную ответственность за спасение корабля другого государства. Русь обязана отослать греческое судно «на землю хрестьаньскую», а греки должны проводить русскую ладью в «Русскую землю». Равноправность и двусторонность обязательств четко видны и в статье тринадцатой, где указывается, что если рус сделает долг в Русской земле и затем не возвратится на родину, то заимодавец имеет полное право пожаловаться на него греческим властям. Провинившегося схватят и возвратят на Русь. Русская сторона давала обязательство сделать то же самое в отношении сбежавших греческих должников.

Ряд статей содержат только обязательства греческой стороны. В частности, византийские обязательства прослеживаются там, где идет речь о непременном возвращении убежавшего или украденного русского челядина. Кроме того, византийцы обязывались возвращать на Русь имущество умерших в империи русских подданных, если умерший не сделал на этот счет каких-либо распоряжений. Обязательства греческой стороны относятся и к статье о разрешении русам служить в византийской армии. Кроме того, эта же статья указывает на военный союз Руси и Византии: сообщается, что в случае войны греков с каким-либо противником русы могут оказать империи военную помощь. Есть мнение, что подобное соглашение было заключено устно как в 860 г., так и в 907 г. Военную поддержку со стороны Русского государства греческая сторона оплачивала золотом в виде дани и политико-экономическими льготами. Византия была заинтересована в военной помощи Руси против арабов. Эти союзные отношение были нарушены примерно в 930-х годах.

ДОГОВОР 907 ГОДА.

В 907 году византийские императоры «заключили мир с Олегом, обязались уплачивать дань и присягали друг другу: сами целовали крест, а Олега с мужами его водили присягать по закону русскому, и клялись те своим оружием, и Перуном, богом своим, и Волосом, богом скота, и утвердили мир». Этот отрывок говорит, что в государстве Олега существовали свои законы, по которым жили люди, Русь была ещё языческой страной, так что и русские и византийцы имели свой текст этого договора, скорее всего он был оформлен в виде хрисовула. Императорского пожалования, где были оговорены какие-то конкретные условия, о чем говорят следы документальных отрывков, прослеживаемых в «Повести временных лет» и помеченных 907 годом.

По сути, этот договор был политическим межгосударственным соглашением, регулировавшим основные вопросы взаимоотношений между двумя государствами, мирные отношения между странами, об уплате ежегодной денежной дани Руси, освобождение русского купечества от торговых пошлин на столичных рынках Византии. Этот договор регулировал весь комплекс взаимоотношений между подданными Руси и Византии, в чём остро нуждались оба государства.

Русь уверенными шагами вышла на международную арену. Она заявила о себе как о серьёзной, самостоятельной силе, проводящей свою внешнюю политику. На некоторое время между двумя государствами был установлен мир.

После договора 907 года заключенного Русью с Византией, в отношениях между двумя государствами наступила пауза в четыре года, во всяком случае, так это выглядит согласно «Повести временных лет». Да и историки, писавшие на эту тему, дружно согласились с тем, что между событиями 907 г. и последующим летописным упоминанием между Русью и Византией никаких примечательных явлений не произошло.

ДОГОВОР 911 ГОДА

В 911 году, Олег вздумал в Царьград отправить послов своих, дабы заключили они договор письменный.

"Мы от роду Русского, Карл, Ингелот, Фарлов, Веремид, Рулав, Гуды, Руальд, Карн, Флелав, Рюар, Актутруян, Лидулфост, Стемид, посланные Олегом, Великим Князем Русским и всеми сущими под рукою его Светлыми Боярами к вам, Льву, Александру и Константину" (брату и сыну первого) "Великим Царям Греческим, на удержание и на извещение от многих лет бывшие любви между Христианами и Русью, по воле наших Князей и всех сущих под рукою Олега, следующими главами уже не словесно, как прежде, но письменно утвердили сию любовь и клялися в том по закону Русскому своим оружием.

1. Первым словом да умиримся с вами, Греки! Да любим друг друга от всей души и не дадим никому из сущих под рукою наших Светлых Князей обижать вас; но потщимся, сколь можем, всегда и непреложно соблюдать сию дружбу! Так же и вы, Греки, да храните всегда любовь неподвижную к нашим Светлым Князьям Русским и всем сущим под рукою Светлого Олега. В случае же преступления и вины да поступаем тако:

II. Вина доказывается свидетельствами; а когда нет свидетелей, то не истец, но ответчик присягает - и каждый да клянется по Вере своей". Взаимные обиды и ссоры Греков с Россиянами в Константинополе заставили, как надобно думать, Императоров и Князя Олега включить статьи уголовных законов в мирный государственный договор.

III. "Русин ли убиет Христианина или Христианин Русина, да умрет на месте злодеяния. Когда убийца домовит и скроется, то его имение отдать ближнему родственнику убитого; но жена убийцы не лишается своей законной части. Когда же преступник уйдет, не оставив имения, то считается под судом, доколе найдут его и казнят смертию.

IV. Кто ударит другого мечем или каким сосудом, да заплатит пять литр серебра по закону Русскому; неимовитый же да заплатит, что может; да снимет с себя и самую одежду, в которой ходит, и да клянется по Вере своей, что ни ближние, ни друзья не хотят его выкупить из вины: тогда увольняется от дальнейшего взыскания.

V. Когда Русин украдет что-либо у Христианина или Христианин у Русина, и пойманный на воровстве захочет сопротивляться, то хозяин украденной вещи может убить его, не подвергаясь взысканию, и возьмет свое обратно; но должен только связать вора, который без сопротивления отдается ему в руки. Если Русин или Христианин, под видом обыска, войдет в чей дом и силою возьмет там чужое вместо своего, да заплатит втрое.

VI. Когда ветром выкинет Греческую ладию на землю чуждую, где случимся мы, Русь, то будем охранять оную вместе с ее грузом, отправим в землю Греческую и проводим сквозь всякое страшное место до бесстрашного. Когда же ей нельзя возвратиться в отечество за бурею или другими препятствиями, то поможем гребцам и доведем ладию до ближней пристани Русской. Товары, и все, что будет в спасенной нами ладии, да продается свободно; и когда пойдут в Грецию наши Послы к Царю или гости для купли, они с честию приведут туда ладию и в целости отдадут, что выручено за ее товары. Если же кто из Русских убьет человека на сей ладии, или что-нибудь украдет, да приимет виновный казнь вышеозначенную.

VII. Ежели найдутся в Греции между купленными невольниками Россияне или в Руси Греки, то их освободить и взять за них, чего они купцам стоили, или настоящую, известную цену невольников: пленные также да будут возвращены в отечество, и за каждого да внесется окупу 20 златых. Но Русские воины, которые из чести придут служить Царю, могут, буде захотят сами, остаться в земле Греческой.

VIII. Ежели невольник Русский уйдет, будет украден, или отнят под видом купли, то хозяин может вeздe искать и взять его; а кто противится обыску, считается виновным.

IX. Когда Русин, служащий Царю Христианскому, умрет в Греции, не распорядив своего наследства, и родных с ним не будет: то прислать его имение в Русь к милым ближним; а когда сделает распоряжение, то отдать имение наследнику, означенному в духовной.

X. Ежели между купцами и другими людьми Русскими в Греции будут виновные и ежели потребуют их в отечество для наказания, то Царь Христианский должен отправить сих преступников в Русь, хотя бы они и не хотели туда возвратиться.

Да поступают так и Русские в отношении к Грекам!

Для верного исполнения сих условий между нами, Русью и Греками, велели мы написать оные киноварью на двух хартиях. Царь Греческий скрепил их своею рукою, клялся святым крестом, Нераздельною Животворящею Троицею единого Бога, и дал хартию нашей Светлости; а мы, Послы Русские, дали ему другую и клялися по закону своему, за себя и за всех Русских, исполнять утвержденные главы мира и любви между нами, Русью и Греками. Сентября во 2 неделю, в 15 лето (то есть Индикта) от создания мира... "

Последующий анализ соглашения 911 г. подтверждает мысль о том, что перед нами обычный межгосударственный договор.

Во - первых, об этом говорит характеристика участвующих в переговорах партнеров: с одной стороны, это «Русь», с другой «Грекы». Летописец отметил, что Олег послал своих послов в Константинополь «построити ряд и положити мир» между Русью и Византией. В этих словах четко определен характер соглашения: с одной стороны, это «мир», а с другой - «ряд». Договор говорит об «удержании» и «извещении» «бывшей любви» между двумя государствами. Первая статья договора, идущая после протокольной части, непосредственно посвящена общеполитическому сюжету: « Первым словом да умиримся с вами, Греки! Да любим, друг друга от всей души и не дадим никому из сущих под рукою наших Светлых Князей обижать вас; но потщимся, сколь можем, всегда и непреложно соблюдать сию дружбу….» а далее идет текс, который говорит, что обе стороны клянуться сохранять мир на долгие годы. Данное политическое обязательство сформулировано в виде отдельных глав, одна из которых говорит об обещании Руси хранить этот мир, а другая отражает то же обязательство со стороны греков. «Так же и вы, Греки, да храните всегда любовь неподвижную к нашим Светлым Князьям Русским….» .Эта общеполитическая часть отделена от последующих статей, посвященных конкретным сюжетам взаимоотношений двух государств. Вместе с тем, если в 907 году договор был оформлен в виде хрисовула, то в 911 году русские могли настоять на иной форме договора - на равноправном двухстороннем соглашении.

С другой стороны соглашение являлось не только договором «мира и любви», но и «рядом». Этот «ряд» относится к конкретным сюжетам взаимоотношений двух государств (или их подданных) в сфере экономической и политической.

Первая статья говорит о способах рассмотрения различных злодеяний и мерах наказания за них; вторая - об ответственности за убийство, и в частности об имущественной ответственности; третья - об ответственности за умышленные побои; четвертая - об ответственности за воровство и о соответствующих за это наказаниях; пятая - об ответственности за грабеж; шестая - о порядке помощи купцам обеих сторон во время их плавания с товарами, помощи потерпевшим кораблекрушение; седьмая - о порядке выкупа пленных русских и греков; восьмая - о союзной помощи грекам со стороны Руси и о порядке службы в императорской армии; девятая - о практике выкупа любых других пленников; десятая - о порядке возвращения бежавшей или похищенной челяди; одиннадцатая - о практике наследования имущества умерших в Византии руссов; двенадцатая - о порядке русской торговле в Византии (статья утеряна); тринадцатая - об ответственности за взятый долг и о наказаниях за неуплату долга.

Таким образом, широкий круг проблем, регулирующих взаимоотношения между двумя государствами и их подданными, в наиболее, для них жизненных и ставших традиционных сферах, охвачен и регулируется конкретными статьями, которые и составляют содержащие слова «ряд». Из всего этого следует, что русско-византийский договор 911 года был совершенно самостоятельный межгосударственный равноправный «мир- ряд». Оформление этого соглашения происходило по всем канонам тогдашней дипломатической практики относительно заключения договора меду двумя равноправными суверенными государствами. Этот договор стал ещё одним шагом в развитии древнерусской дипломатии.

Договор был писан на Греческом и Славянском языке. Условия мирные надлежало разуметь и Грекам и Варягам: первые не знали языка Норманов, но Славянский был известен и тем и другим.

Надобно также приметить, что между именами четырнадцати Вельмож, употребленных Великим Князем для заключения мирных условий с Греками, нет ни одного Славянского. Только Варяги, кажется, окружали наших первых Государей и пользовались их доверенностью, участвуя в делах правления.

Император, одарив Послов золотом, драгоценными одеждами и тканями, велел показать им красоту и богатство храмов (которые сильнее умственных доказательств могли представить воображению грубых людей величие Бога Христианского) и с честию отпустил их в Киев, где они дали отчет Князю в успехе посольства.

Сей договор представляет нам Россиян уже не дикими варварами, но людьми, которые знают святость чести и народных торжественных условий; имеют свои законы, утверждающие безопасность личную, собственность, право наследия, силу завещаний; имеют торговлю внутреннюю и внешнюю.

2 сентября 911 г. был подписан русско-византийский договор - один из первых дипломатических актов Древней Руси.

Договор был заключён после успешного похода дружины князя Олега на Византию и продолжил дальнейшую регламентацию русско-византийских отношений, предусмотренных договором 907 г.

Общеполитическая часть договора 911 г. повторяла положения договоров 860 г. и 907 г. Тексту договора предшествовала летописная запись, в которой указывалось, что князь Олег послал своих мужей «построити мира и положити ряд» между Русью и Византией.

Статьи русско-византийского договора 911 г. говорили о способах рассмотрения различных злодеяний и мерах наказания за них; об ответственности за убийство, за умышленные побои, за воровство и грабежи и о соответствующих за это наказаниях; о порядке помощи купцам обеих стран во время их плавания с товарами; о порядке выкупа пленных; о союзной помощи грекам со стороны Руси и о порядке службы руссов в императорской армии; о практике выкупа любых других пленников; о порядке возвращения бежавшей или похищенной челяди; о практике наследования имущества умерших в Византии руссов; о порядке русской торговли в Византии; об ответственности за взятый долг и о наказании за неуплату долга.

В отличие от предыдущих договоров, где содержание доводилось до сведения как «императорское пожалование» русскому князю, теперь это был равноправный договор по всей форме между двумя равными участниками переговорного процесса. Основная часть статей договора носила двусторонний характер: хранить «мир и любовь» должны обе стороны, нести ответственность за преступление обязаны одинаково и руссы, и греки, и т.д., что являлось большой дипломатической победой молодого Русского государства.

Договор был составлен в двух абсолютно одинаковых экземплярах на греческом и русском языках. Только в русском тексте к грекам шло обращение от имени русского великого князя, его князей и бояр, а в греческом - от лица византийских императоров и «всех греков». Стороны обменялись этими грамотами: русские получили греческий текст, а греки - русский. Но каждая сторона оставила себе копию со своего текста, который был отдан другой стороне. Впоследствии греческий оригинал и русская копия погибли; договор 911 г. и другие аналогичные документы сохранились в составе «Повести временных лет».

Перед отъездом на родину русские послы были приняты императором Львом VI, который преподнёс им дорогие подарки: золото, шёлковые ткани, драгоценные сосуды, а потом приставил к ним императорских «мужей» показать «церковную красоту и палаты златые, и в них сущее богатство злата много и паволоки и каменье драгое храмы и палаты…», а затем отпустил «во свою землю с честию великою». В Киеве посольство было в торжественной обстановке принято князем Олегом, которому доложили о ходе переговоров, о содержании нового договора и о том, «како сотвориша миръ, и урядъ положиша межю Грецкою землею и Рускою...».

Лит.: Бибиков М. В. Русь в Византийской дипломатии: Договоры Руси с греками X в. // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. 2005. № 1 (19). С. 5-15; То же [Электронный ресурс]. URL: http://www.drevnyaya.ru/vyp/stat/s1_19_1.pdf ; Пашуто В. Т., Внешняя политика Древней Руси, М., 1968; Памятники русского права. Вып. 1. М., 1952; Повесть временных лет. Ч. 1-2, М.; Л., 1950; Сахаров А. Н. Дипломатия Древней Руси. М., 1987.